École d’interprètes de Genève (1941-1972)

Description
Identification
Type d’entité:Collectivité
Forme(s) autorisée(s) du nom:École d’interprètes de Genève (1941-1972)
Formes parallèles du nom:EIG
Ecole d'interprètes
Autres formes du nom:École de traduction et d’interprétation, ETI (1972-2011)
Faculté de traduction et d'interprétation, FTI (2011->)
Numéro d’immatriculation des collectivités:CH-000196-4
Description
Dates d’existence:1941-1972
Histoire:L'Ecole d'Interprètes est créée par arrêté du Conseil d'Etat le 13 mai 1941 comme institut annexe à la Faculté des Lettres (puis institut autonome de l'Université, en 1955) devient Ecole de traduction et d'interprétation (ETI) en 1972, puis la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI) en 2011.

C'est en 1941 que le professeur Antoine VELLEMAN eut l'idée de créer en pleine deuxième guerre mondiale "l'Ecole d'Interprètes".
Il voulait répondre au double besoin de préparer des traducteurs et des interprètes pour le temps de paix en leur donnant une formation linguistique et technique aussi poussée que possible. L'Ecole de Genève était destinée aux personnes pour qui des connaissances linguistiques sont indispensables dans l’exercice de leur profession (fonctionnaires diplomatiques ou consulaires, fonctionnaires d’organisations internationales, interprètes ou traducteurs de congrès, etc).
L’École d’interprètes était dirigée par un professeur de la Faculté des Lettres. Elle assure l’enseignement pratique des langues modernes, en collaboration avec le Séminaire de français moderne et l’Ecole pratique de langue française.
En 1963 l'Ecole favorisa la création du réseau d'écoles universitaires CIUTI (Conférence internationale permanente d'instituts universitaires pour la formation de traducteurs et d'interprètes), manifestant la volonté de donner à ces nouvelles disciplines professionnelles statut et valeur académiques. Elle a assuré pendant des années le Secrétariat général de cette conférence.
Statut juridique:Collectivité
Fonctions et activités:L’Ecole d’interprètes admet des élèves libres et des élèves réguliers. Les élèves réguliers préparent les examens des diplômes de traducteurs, d’interprète-traducteur et d’interprète parlementaire. Les élèves libres peuvent obtenir le Certificat d’études pratiques d’une ou plusieurs langues modernes.


Textes de référence:-L'Université de Genève de 1914 à 1956: Annexes, p. 317: L’École d'Interprètes de 1941 à 1956; par le prof. S. Stelling-Michaud, administrateur de l’École d'Interprètes;

Dossier de presse : 50e anniversaire de l’École. LT/abd.- L'ETI va souffler ses cinquantes bougies...: L'histoire à grands traits.- 13.05.1991
CH UNIGE/aap/PU 145.
Organisation interne/généalogie:La direction de l'Ecole est confiée à un administrateur, nommée pour deux ans par la Faculté des Lettres (avec l'agrément du Bureau du Sénat) jusqu'à la réorganisation de 1950; depuis 1955, il est nommé par la Commission de l'Ecole d'Interprètes (avec l'agrément du Bureau du Sénat) selon l'arrêté du Conseil d'Etat du 29 avril 1955.

L'Ecole délivre trois diplômes:
-traducteur,
-traducteur-interprètes,
-traducteur et interprète parlementaire, comportant chacun trois langues.
Contrôle
Code d’identification de la notice d’autorité:CH UNIGE/ISAAR/36
Code(s) d’identification du ou des services:CH-000196-4 Archives administratives et patrimoniales de l'UNIGE (aap)
Règles ou conventions:ISAAR (CPF) - Norme internationale sur les notices d'autorité utilisées pour les archives relatives aux collectivités, aux personnes ou aux familles, deuxième édition, 2004
Niveau d’élaboration:Publié
Niveau de détail:Moyen
Dates de création, de révision ou de destruction:14.02.1990; révisée novembre 2015; mai 2020
Langue(s) et écriture(s):Français